발표일 : 2024.11.22.
ねえあたし知ってるよ きみがひとり“XX”してるの知ってるよ |
네에 아타시 싯테루요 키미가 히토리 시테루노 싯테루요 |
있잖아 나 알고 있어 네가 혼자 "XX" 있는 거 알고 있어 |
ビクンビクン震えてさ 声もダダ漏れなんだわ |
비쿤비쿤 후루에테사 코에모 다다모레 난다와 |
부들부들 떨면서 목소리도 전부 새고 있어 |
正直に言っちゃえよ バレてるんだし言っちゃえよ 効いてんの? |
쇼오지키니 잇차에요 바레테룬다시 잇차에요 키이텐노 |
솔직히 말해줄래 이미 들킨 마당에 말해버려 듣고 있니? |
普通普通 恥ずかしい?みんな隠しているだけ |
후츠으후츠으 하즈카시이 민나 카쿠시테 이루다케 |
평범해 평범해 부끄러워? 다들 숨기고 있을 뿐이야 |
ねえあたし知ってるよ きみがひとり“涙”してるの知ってるよ |
네에 아타시 싯테루요 키미가 히토리 나미다 시테루노 싯테루요 |
있잖아 나 알고 있어 네가 혼자 "눈물 흘리고" 있는 거 알고 있어 |
グスングスン凹んでさ 弱音ヒトカラ in the night |
구슨구슨 헤콘데사 요와네 히토카라 인 더 나이트 |
훌쩍훌쩍 풀죽어선 나약하게 혼코노 in the night |
朝が来るまで一緒コース もっと泣いたって |
아사가 쿠루마데 잇쇼 코오스 못토 나이탓테 |
아침이 올 때 까지 함께 코스 좀 더 운들 |
何度だって受け止めてあげる |
난도닷테 우케토메테 아게루 |
몇 번이고 받아내줄게 |
もう我慢しないでいっぱい出してね |
모오 가만 시나이데 잇파이 다시테네 |
이제 참지 마 마음껏 내어줘 |
MWAH! |
므와 |
MWAH! |
お願い きみが欲しいの |
오네가이 키미가 호시이노 |
부탁해 너를 원해 |
慰めさせてシェイクシェイク 愛の才能で |
나구사메 사세테 셰이쿠 셰이쿠 아이노 사이노오데 |
위로하게 해줘 셰이크 셰이크 사랑의 재능으로 |
泣いてくれなきゃ 涸れてしまう 濡れていたい |
나이테 쿠레나캬 카레테 시마우 누레테 이타이 |
울지 않으면 말라버려 젖고 싶어 |
ねえいいでしょう? 舐め取って 飲み干したいんだってば |
네에 이이데쇼오 나메톳테 노미호시타인 닷테바 |
저기 괜찮지? 핥아내서 마셔버리고 싶다니까 |
MWAH! |
므와 |
MWAH! |
お願い きみが欲しいの |
오네가이 키미가 호시이노 |
부탁해 너를 원해 |
頼り散らしてシックラブ なんて最高ね |
타요리 치라시테 싯쿠 라부 난테 사이코오네 |
의지해대는 sick love라니 최고잖아 |
分けてくれなきゃ 君の“痛い”感じていたい |
와케테 쿠레나캬 키미노 이타이 칸지테 이타이 |
나눠줘야 해 너의 "아픔" 느끼고 싶어 |
ねえいいでしょう? 吸い取って 救いたいんだってば |
네에 이이데쇼오 스이톳테 스쿠이타인 닷테바 |
저기 괜찮지? 빨아내서 구해주고 싶다니까 |
見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい |
미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 |
보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 |
見たいの きみの中 |
미타이노 키미노 나카 |
보고싶은 너의 안쪽 |
見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい 見たい |
미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 미타이 |
보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 보고싶어 |
ねえあたし知ってるよ きみがひとり悔しがってんの知ってるよ |
네에 아타시 싯테루요 키미가 히토리 쿠야시갓텐노 싯테루요 |
저기 나 알고 있어 네가 혼자 분하고 있는 거 알고 있어 |
ズキュンズキュン高まるじゃん きみを推すことをやめない |
즈큔즈큔 타카마루잔 키미오 오스 코토오 야메나이 |
두근두근 고조되고 있잖아 너를 좋아하는 거 그만두지 않아 |
ねえあたし知ってるよ きみはできる子 知ってるよ |
네에 아타시 싯테루요 키미와 데키루 코 싯테루요 |
있잖아 나 알고 있어 네가 잘 할 수 있다는거 알고 있어 |
つらい時は弱いくらいで丁度いい あたしそれでも好きだよ |
츠라이 토키와 요와이 쿠라이데 초오도 이이 아타시 소레데모 스키다요 |
힘들 때는 약할 정도가 딱 좋아 나 그런 것도 좋아해 |
MWAH! |
므와 |
MWAH! |
お願い きみが欲しいの |
오네가이 키미가 호시이노 |
부탁해 너를 원해 |
名前を呼んでよ いつだって会いに参上 |
나마에오 욘데요 이츠닷테 아이니 산조오 |
이름을 불러줘 언제든지 만나러 갈테니 |
きみはひとりだ だから歌う「ひとりじゃない」 |
키미와 히토리다 다카라 우타우 히토리자 나이 |
너는 혼자야 그러니 부를게 「혼자가 아니야」 |
もういいでしょう |
모오 이이데쇼오 |
이제 괜찮지않니 |
ソロプレイはお仕舞いなんだってば |
소로프레이와 오시마이 난닷테바 |
솔로 플레이는 끝났다니까 |
きみが病めるときも あたし側にいるわ |
키미가 야메루 토키모 아타시 소바니 이루와 |
네가 아플 때도 내가 곁에 있을게 |
いつも見守っているわ そうよ 怖くないのよ |
이츠모 미마못테 이루와 소오요 코와쿠 나이노요 |
언제나 지켜보고 있으니 그래 무섭지 않아 |
MWAH! |
므와 |
MWAH! |
お願い きみが欲しいの |
오네가이 키미가 호시이노 |
부탁해 너를 원해 |
慰めさせてシェイクシェイク 愛の才能で |
나구사메 사세테 셰이쿠 셰이쿠 아이노 사이노오데 |
위로하게 해줘 셰이크 셰이크 사랑의 재능으로 |
泣いてくれなきゃ 涸れてしまう 濡れていたい |
나이테 쿠레나캬 카레테 시마우 누레테 이타이 |
울지 않으면 말라버려 젖고 싶어 |
ねえいいでしょう? 舐め取って 飲み干したいんだってば |
네에 이이데쇼오 나메톳테 노미호시타인 닷테바 |
저기 괜찮지? 핥아내서 마셔버리고 싶다니까 |
MWAH! |
므와 |
MWAH! |
お願い きみが欲しいの |
오네가이 키미가 호시이노 |
부탁해 너를 원해 |
頼り散らしてシックラブ なんて最高ね |
타요리 치라시테 싯쿠 라부 난테 사이코오네 |
의지해대는 sick love라니 최고잖아 |
分けてくれなきゃ 君の“痛い”感じていたい 覗いていたい |
와케테 쿠레나캬 키미노 이타이 칸지테 이타이 노조이테 이타이 |
나눠줘야 해 너의 "아픔" 느끼고 싶어 |
吸い取って 救いたいんだってば |
스이톳테 스쿠이타인 닷테바 |
빨아내서 구해주고 싶다니까 |
ねえあたし知ってるよ きみがひとり“涙”してるの知ってるよ |
네에 아타시 싯테루요 키미가 히토리 나미다 시테루노 싯테루요 |
있잖아 나 알고 있어 네가 혼자 "눈물 흘리고" 있는 거 알고 있어 |
グスングスン凹んでさ 弱音ヒトカラ in the night |
쿠슨쿠슨 헤콘데사 요와네 히토카라 인 더 나이트 |
훌쩍훌쩍 풀죽어선 나약하게 혼코노 in the night |
朝が来るまで一緒コース もっと泣いたって |
아사가 쿠루마데 잇쇼 코오스 못토 나이탓테 |
아침이 올 때 까지 함께 코스 좀 더 운들 |
何度だって受け止めてあげる |
난도 닷테 우케토메테 아게루 |
몇 번이고 받아내줄게 |
もう我慢しないで出してってば |
모오 가만 시나이데 다시텟테바 |
이제 참지 마 내어줘 |
さあ |
사아 |
자아 |
출처 : 보카로 가사 위키
1. 곡의 핵심 메시지 및 주제
DECO*27의 "모니터링"은 사랑하는 대상('너')의 모든 것을 엿보고, 알고, 통제하며, 심지어 그의 고통마저 자신의 존재 이유로 삼으려는 극도로 집착적인 사랑을 그린 곡입니다. 화자는 자신의 행위를 '구원'과 '팬심'으로 포장하지만, 그 이면에는 상대의 약점을 통해 자신의 감정적 갈증을 채우려는 '병적인 사랑(シックラブ)'의 메커니즘이 숨어있습니다. 이 노래는 현대의 관계 속에서 나타날 수 있는 소유욕과 공의존의 위험성을 도발적으로 탐구합니다.
2. 가사 상세 분석 및 심층 해석
(1) 가사 순차 해설
1. 모든 것을 아는 '나': 엿보기와 도발
ねえあたし知ってるよ きみがひとり“XX”してるの知ってるよ
있잖아 나 알고 있어 네가 혼자 "XX" 있는 거 알고 있어
ビクンビクン震えてさ 声もダダ漏れなんだわ
부들부들 떨면서 목소리도 전부 새고 있어
正直に言っちゃえよ バレてるんだし言っちゃえよ
솔직히 말해줄래 이미 들킨 마당에 말해버려
곡은 화자가 상대방의 가장 사적인 순간까지 모두 '알고 있다'는, 감시자적 위치에서의 선언으로 시작합니다. 처음에는 성적인 뉘앙스를 풍기는 'XX'는 곧 '눈물(涙)'로 밝혀지며, 화자가 상대의 쾌락과 고통 모두를 엿보고 있음을 암시합니다. 그녀는 모든 것을 안다는 우월한 입장에서, 상대에게 모든 것을 털어놓으라고 압박합니다.
2. '병적인 사랑'의 예찬과 도착적인 갈망
お願い きみが欲しいの
부탁해 너를 원해
慰めさせてシェイクシェイク 愛の才能で
위로하게 해줘 셰이크 셰이크 사랑의 재능으로
泣いてくれなきゃ 涸れてしまう 濡れていたい
울지 않으면 말라버려 젖고 싶어 ねえいいでしょう?
舐め取って 飲み干したいんだってば
저기 괜찮지? 핥아내서 마셔버리고 싶다니까
후렴구에서 화자의 본심이 드러납니다. 그녀는 상대를 '원하며', 자신의 '사랑의 재능'으로 그를 위로하겠다고 말합니다. 하지만 그 위로의 본질은 왜곡되어 있습니다. 상대가 울지 않으면 자신이 '말라버린다'고 느끼며, 그의 눈물과 고통으로 '젖어 있기를' 바랍니다. 심지어 그 눈물을 '핥고 마셔버리고 싶다'는 표현은, 상대의 고통을 자신의 양식으로 삼는 도착적인 욕망을 보여줍니다.
3. 팬심으로 포장된 집착과 감시
ズキュンズキュン高まるじゃん きみを推すことをやめない
두근두근 고조되고 있잖아 너를 좋아하는 거 그만두지 않아
つらい時は弱いくらいで丁度いい あたしそれでも好きだよ
힘들 때는 약할 정도가 딱 좋아 나 그런 것도 좋아해
いつも見守っているわ そうよ 怖くないのよ
언제나 지켜보고 있으니 그래 무섭지 않아
화자는 자신의 집착을 '오시(推し, 팬 활동)'라는 이름으로 포장합니다. 상대가 약한 모습을 보일 때 오히려 더 매력을 느끼며, "언제나 지켜보고 있다"는 말로 위로를 가장한 감시의 시선을 거두지 않습니다. 이는 팬덤 문화 속에서 나타날 수 있는 과도한 집착과 소유욕을 풍자하는 것으로도 해석됩니다.
4. 일방적인 구원 선언
きみはひとりだ だから歌う「ひとりじゃない」
너는 혼자야 그러니 부를게 「혼자가 아니야」
もういいでしょう ソロプレイはお仕舞いなんだってば
이제 괜찮지않니 솔로 플레이는 끝났다니까
화자는 상대를 '혼자'라고 멋대로 단정 짓고, 자신이 그 고독을 끝내줄 구원자임을 자처합니다. 상대의 독립적인 시간('솔로 플레이')을 일방적으로 끝내겠다고 선언하며, 관계를 완전히 자신의 통제하에 두려는 소유욕을 노골적으로 드러냅니다.
(2) 심층 분석
- 주요 상징과 은유:
- 모니터링 (Monitoring): 이 곡의 제목이자 핵심 행위입니다. 이는 단순한 관심을 넘어, 상대의 일거수일투족을 감시하고, 그의 약점과 고통을 파악하여 관계의 주도권을 쥐려는, 일방적이고 통제적인 시선을 상징합니다. 화자는 이 '모니터링'을 통해 얻은 정보로 상대를 위로하는 척하며 자신의 존재 가치를 찾습니다.
- 병적인 사랑 (シックラブ, Sick Love): 화자가 자신의 관계를 직접적으로 정의하는 단어입니다. 이는 건강한 상호작용이 아닌, 한쪽의 고통과 의존이 다른 한쪽의 만족과 존재 이유가 되는, 병들고 왜곡된 공의존 관계를 의미합니다. 화자는 이 병적인 상태를 부끄러워하기는커녕 '최고'라고 예찬하며 그 안에 탐닉합니다.
- 눈물 (涙): 이 곡에서 '눈물'은 단순한 슬픔의 표현이 아닌, 화자의 감정적 갈증을 해소해 주는 '생명수'와 같은 역할을 합니다. "울지 않으면 내가 말라버린다"는 표현처럼, 상대의 눈물은 화자가 '젖어있기' 위해, 즉 감정적으로 살아있기 위해 필수적인 요소입니다. 이는 상대의 불행을 갈망하는, 기생적인 사랑의 본질을 보여줍니다.
- 감정의 흐름과 서사: 이 곡의 서사는 화자가 자신의 집착적인 사랑을 정당화하고 심화시켜 나가는 과정입니다. '감시와 상황 파악 → 소유욕의 발현 → 관계의 병적인 정의와 예찬 → 팬심을 가장한 통제 → 일방적 구원자 선언' 이라는 흐름을 따릅니다. 화자는 관계가 진전될수록 더욱 노골적으로 자신의 욕망을 드러내며, 상대방을 자신의 감정적 필요를 채우기 위한 대상으로 전락시킵니다. 이 서사에는 반성이나 성장이 없으며, 오직 집착의 심화만이 존재합니다.
- 킬링 파트(Killing Part) 분석:
- 泣いてくれなきゃ 涸れてしまう 濡れていたい (울지 않으면 말라버려 젖고 싶어): 이 구절은 화자의 기생적인 사랑의 본질을 가장 압축적으로 드러내는 '킬링 파트'입니다. 상대의 슬픔(눈물)이 없으면 자신의 감정이 '말라버린다'는 이 고백은, 타인의 불행을 자신의 존재 조건으로 삼는, 섬뜩하고도 이기적인 공의존 관계의 핵심을 꿰뚫습니다.
- 頼り散らしてシックラブ なんて最高ね (의지해대는 sick love라니 최고잖아): 자신의 관계가 '병들었다(sick)'는 것을 명확히 인지하면서도, 그것을 '최고'라고 말하는 이 부분은 충격적인 자기 긍정입니다. 이는 화자가 단순히 사랑에 눈이 먼 것이 아니라, 관계의 비정상적이고 파괴적인 측면 자체에서 쾌감을 느끼고 있음을 보여주는, 매우 도발적인 구절입니다.
- 分けてくれなきゃ 君の“痛い”感じていたい 覗いていたい (나눠줘야 해 너의 "아픔" 느끼고 싶어 엿보고 싶어): 위로를 넘어 상대의 고통을 '느끼고 싶고', 심지어 '엿보고 싶다'는 이 욕망은, 화자의 관심이 순수한 공감이 아닌 관음증적인 호기심과 소유욕에 기반하고 있음을 드러냅니다. '구원'이라는 명분 아래 숨겨진 위험한 본심이 드러나는 순간입니다.
3. 음악과 가사의 시너지 분석
DECO*27의 "모니터링"은 그의 장기인 '음악과 가사의 아이러니한 조화'를 통해 주제를 극대화합니다.
- 음악 스타일: 곡은 매우 캐치하고 중독성 있는 멜로디와 드라이빙감 있는 리듬을 가진 팝 록입니다. 기타 리프는 세련되고, 전체적인 사운드는 밝고 에너지 넘칩니다.
- 시너지: 이 밝고 신나는 음악은 "Sick Love", "저주" 등 가사가 담고 있는 어둡고 병적인 내용과 극명한 대조를 이룹니다. 이 부조화는 화자의 불안정한 정신 상태를 더욱 기괴하게 만들며, 듣는 이로 하여금 즐거운 멜로디에 맞춰 춤을 추면서도 가사의 섬뜩함에 소름 돋게 하는 독특한 경험을 선사합니다. "MWAH!"와 같은 귀여운 추임새가 집착적인 가사 뒤에 붙는 것 역시 이러한 효과를 극대화합니다.
4. 문화적/언어적 배경 분석
- メンヘラ(멘헤라) / ヤンデレ(얀데레) 캐릭터: 이 곡의 화자는 일본 서브컬처에서 흔히 볼 수 있는 특정 캐릭터 유형과 깊은 관련이 있습니다. 극심한 감정 기복과 의존성을 보이는 '멘헤라(정신 건강 문제를 가진 사람을 뜻하는 속어)'적 특성과, 사랑이 집착으로 변질되어 상대를 해하려 하거나 통제하려는 '얀데레'적 특성을 동시에 보여줍니다. DECO*27은 이러한 문화적 코드를 활용하여, 캐릭터에 대한 깊은 공감대를 가진 청자들에게 더욱 강렬한 서사를 전달합니다.
- 推す(오스) - 팬덤 문화: 가사에 등장하는 '推す(오스)'는 '밀다'라는 뜻으로, 아이돌이나 캐릭터 등 자신이 좋아하는 대상을 지지하고 응원하는 팬 활동, 즉 '오시카츠(推し活)'를 의미하는 현대 일본의 핵심적인 슬랭입니다. 화자는 자신의 집착적인 감시와 소유욕을 '오시' 활동으로 포장함으로써, 현대 팬덤 문화가 가질 수 있는 과도한 집착의 측면을 풍자적으로 보여줍니다.
5. 총평
DECO*27의 "모니터링"은 사랑이라는 이름 아래 행해지는 극단적인 집착과 소유욕, 그리고 병적인 공의존 관계를 매우 스타일리시하고도 섬뜩하게 그려낸 작품입니다. 화자는 상대의 모든 것을 '모니터링'하며 그의 고통과 나약함을 자신의 존재 이유이자 쾌락의 원천으로 삼습니다. 이러한 위험한 관계를 '최고'라고 말하며, 귀엽고 중독성 있는 멜로디에 실어 노래하는 방식은 DECO*27 특유의 블랙 유머와 아이러니를 잘 보여줍니다.
이 곡은 DECO*27의 최근 작품 세계를 대표하는 곡 중 하나로, 사랑의 어둡고 복잡한 이면을 파고드는 그의 능력을 여실히 보여줍니다. "모니터링"은 단순히 자극적인 이야기를 넘어, 관계 속에서 누구나 한 번쯤 느껴봤을 법한 의존성과 소유욕의 그림자를 극단적으로 증폭시켜 보여줌으로써, 듣는 이에게 강렬한 카타르시스와 함께 자신의 관계를 돌아보게 만드는, 매우 영리하고 인상적인 수작입니다.
'음악 > 보컬로이드' 카테고리의 다른 글
cosMo@폭주P - 하츠네 미쿠의 소실 (初音ミクの消失) 가사 번역/해석 (3) | 2025.07.09 |
---|---|
wowaka - 롤링 걸 (ローリンガール) 가사 번역/해석 (0) | 2025.07.09 |
Neru - 도쿄 테디베어 (東京テディベア) 가사 번역/해석 (3) | 2025.07.01 |
jon-YAKITORY - 혼돈 부기 (混沌ブギ) 가사 번역/해석 (3) | 2025.07.01 |
이요와 - 두근 어질 (きゅうくらりん) 가사 번역/해석 (5) | 2025.06.27 |