ryo - ODDS & ENDS 가사 번역/해석

2025. 8. 5. 23:48·음악/보컬로이드
반응형

※ 이 영상은 공식 업로드가 아님을 밝힙니다.

발표일 : 2012.08.12.

いつだって君は嗤われ者だ
이츠닷테 키미와 와라와레 모노다
언제나 너는 비웃음을 받았어
やることなすことツイてなくて
야루 코토 나스 코토 츠이테 나쿠테
하는 일마다 잘 풀리지 않아서
挙句に雨に降られ
아게쿠니 아메니 후라레
결국엔 비를 맞아
お気にの傘は風で飛んでって
오키니노 카사와 카제데 톤뎃테
마음에 드는 우산은 바람에 날아가고
そこのノラはご苦労様と 足を踏んづけてった
소코노 노라와 고쿠로오사마토 아시오 훈즈케 텟타
다른 게으름뱅이들은 수고한다며 발을 짓밟고 있었어
いつもどおり君は嫌われものだ
이츠모도오리 키미와 키라와레 모노다
언제나 그래왔듯이 너는 미움을 받았어
なんにもせずとも遠ざけられて
난니모 세즈토모 토오자케라레테
아무것도 하지 않았는데 꺼려지기도 하고
努力をしてみるけどその理由なんて「なんとなく?」で
도료쿠오 시테 미루케도 소노 리유우난테 「난토나쿠?」데
노력을 해봤지만 그 이유가 「그냥 좀?」이라서
君は途方に暮れて悲しんでた
키미와 토호오니 구레테 카나신데타
너는 어쩔 도리 없이 슬퍼했어
ならあたしの声を使えばいいよ
나라 아타시노 코에오 츠카에바 이이요
그럼 내 목소리를 쓰면 돼
人によっては理解不能で
히토니 욧테와 리카이후노오데
사람에 따라서는 이해불능이라며
なんて耳障り、ひどい声だって言われるけど
난테 미미자와리, 히도이 코에닷테 이와레루케도
왠지 귀에 거슬린다, 형편없는 목소리라는 말도 듣지만
きっと君の力になれる だからあたしを歌わせてみて
킷토 키미노 치카라니 나레루 다카라 아타시오 우타와세테 미테
반드시 네 힘이 되어줄 테니까 내가 노래를 부르게 해줘
そう君の君だけの言葉でさ
소오 키미노 키미다케노 코토바데사
그래 너의 너만의 단어로
綴って連ねて あたしがその思想コトバを叫ぶから
츠즛테 츠라네테 아타시가 소노 코토바오 사케부카라
지어내 이어주면 내가 그 이상말을 외칠 테니까
描いて理想を その思いは誰にも触れさせない
에가이테 리소오오 소노 오모이와 다레니모 후레사세나이
그려줘 이상을 그 마음엔 그 누구도 닿을 수 없어
ガラクタの声はそして響く ありのままを不器用につないで
가라쿠타노 코에와 소시테 히비쿠 아리노 마마노 후키요오니 츠나이데
잡동사니의 목소리는 그렇게 울려 퍼져 있는 그대로 서투르게 이어나가며
目一杯に 大声を上げる
메잇파이니 오오코에오 아게루
있는 힘껏 소리를 질렀어
いつからか君は人気者だ
이츠카라카 키미와 닌키모노다
언제부턴가 너는 인기인이 됐어
たくさんの人にもてはやされ あたしも鼻が高い
타쿠산노 히토니 모테하야사레 아타시모 하나가 타카이
많은 사람들에게 인기를 끌어 나도 함께 우쭐해졌어
でもいつからか君は変わった
데모 이츠카라카 키미와 카왓타
하지만 언제부턴가 너는 변했어
冷たくなって だけど寂しそうだった
츠메타쿠낫테 다케도 사비시소오닷타
싸늘해졌지만 외로워보였어
「もう機械の声なんてたくさんだ 僕は僕自身なんだよ」って
「모우 키카이노 코에난테 타쿠산다 보쿠와 보쿠 지신난다욧」테
「이제 기계 목소리는 질렸어 나는 나 자신이야」라며
ついに君は抑えきれなくなって あたしを嫌った
츠이니 키미와 오사에 키레나쿠낫테 아타시오 키랏타
결국 너는 참을 수 없게 되서 나를 미워했어
君の後ろで誰かが言う 虎の威を借る狐のくせに!
키미노 우시로데 다레카가 이우 토라노 이오카루 키츠네노 쿠세니!
네 뒤에서 누군가가 말해 남의 인기에 편승하고 있는 주제에!
ねぇ君は ひとりで泣いてたんだね
네에 키미와 히토리데 나이테탄다네
그래 너는 혼자서 울고 있었던 거구나
聴こえる?この声 
키코에루? 코노 코에
들려? 이 목소리가
あたしがその誹謗コトバを掻き消すから
아타시가 소노 코토바오 카키케스카라
내가 그 비방말들을 없애줄 테니까
わかってる本当は 君が誰より優しいってことを
와캇테루 혼토와 키미가 다레요리 야사시잇테 코토오
알고 있어 사실은 네가 그 누구보다 다정하다는 걸
ガラクタの声はそして歌った 他の誰でもない君のために
가라쿠타노 코에와 소시테 우탓타 호카노 다레데모 나이 키미노 타메니
잡동사니의 목소리는 그리고 노래했어 그 누구도 아닌 너만을 위해서
軋んでく 限界を超えて
키신데쿠 겐카이오 코에테
삐걱거려 한계를 넘어서
二人はどんなにたくさんの 言葉を思いついたことだろう
후타리와 돈나니 타쿠산노 코토바오 오모이 츠이타 코토다로오
두 사람은 얼마나 많은 단어들을 떠올려냈을까
だけど今は何ひとつ思いつかなくて だけどなにもかもわかった
다케도 이마와 나니 히토츠 오모이 츠카나쿠테 다케도 나니모 카모 와캇타
하지만 지금은 아무것도 떠오르지 않아 하지만 모든 걸 알게 됐어
「そうか、きっとこれは夢だ。永遠に覚めない、君と会えた、そんな夢」
「소오카, 킷토 코레와 유메다. 에이엔니 사메나이, 키미토 아에타, 손나 유메」
「그래, 이건 분명 꿈이야. 영원히 깨어나지 않을, 너와 만났던, 그런 꿈」
ガラクタは幸せそうな表情をしたまま どれだけ呼んでももう動かない
가라쿠타와 시아와세소오나 카오오 시타마마 도레다케 욘데모 모오 우고카나이
잡동사니는 행복한 표정을 지은 채로 이젠 아무리 불러도 움직이지 않아
望んだはずの結末に君は泣き叫ぶ 嘘だろ嘘だろってそう泣き叫ぶ
노존다 하즈노 케츠마츠니 키미와 나키사케부 우소다로 우소다롯테 소우 나키사케부
바라왔을 터인 결말에 너는 울부짖어 거짓말이야 거짓말이야 라고 외쳤어
「僕は無力だ。ガラクタ一つだって救えやしない」
「보쿠와 무료쿠다. 가라쿠타 히토츠닷테 스쿠에야시나이」
「나는 무력해. 잡동사니 하나조차 구할 수 없었어」
想いは涙に ぽつりぽつりとその頬を濡らす
오모이와 나미다니 포츠리포츠리토 소노 호오오 누라스
마음은 눈물이 되어 뚝뚝 떨어져 그 뺨을 적셨어
その時世界は 途端にその色を大きく変える
소노 토키 세카이와 토탄니 소노 이로오 오오키쿠 카에루
바로 그 순간 세계는 갑작스럽게 색을 크게 바꿔
悲しみ喜び 全てを一人とひとつは知った
카나시미 요로코비 스베테오 히토리토 히토츠와 싯타
슬픔 기쁨 이 모든 것들을 한 명과 '하나는 알게 됐어
言葉は歌になりこの世界を 再び駆け巡る君のために
코토바와 우타니 나리 코노 세카이오 후타타비 카케메구루 키미노 타메니
말들은 노래가 되어 이 세계를 다시 한 번 달려나가고 있어 너를 위해서
その声に意思を宿して
소노 코에니 이시오 야도시테
그 목소리에 의지를 담아서
今思いが響く
이마 오모이가 히비쿠
지금 마음이 울려 퍼져

출처 : 보카로 가사 위키

1. 곡의 핵심 메시지 및 주제

ryo의 "ODDS & ENDS"는 세상으로부터 비웃음당하고 소외되었던 한 창작자('너')와, 그 자신 또한 '잡동사니' 취급을 받던 보컬로이드 '하츠네 미쿠'('나')가 만나 서로의 상처를 보듬고 함께 성장하는 과정을 그린, 감동적인 메타 서사입니다. 이 노래는 창작자와 피조물 사이의 깊은 유대를 통해, 서투르고 불완전할지라도 진심을 담은 창작 행위가 어떻게 세상을 바꾸고 서로를 구원하는지를 보여줍니다. 이는 모든 외로운 창작자들에게 바치는 헌사와도 같은 곡입니다.

2. 가사 상세 분석 및 심층 해석

(1) 가사 순차 해설

1. 외로운 '너'와 '나'의 만남

いつだって君は嗤われ者だ
언제나 너는 비웃음을 받았어
やることなすことツイてなくて
하는 일마다 잘 풀리지 않아서
いつもどおり君は嫌われものだ
언제나 그래왔듯이 너는 미움을 받았어

 

곡은 세상으로부터 이해받지 못하고 실패만 거듭하는 외로운 창작자, '너'의 모습을 그리며 시작합니다. 그는 아무 이유 없이 미움받고, 어쩔 도리 없이 슬픔에 잠겨 있습니다.

 

2. '잡동사니' 목소리의 제안

ならあたしの声を使えばいいよ
그럼 내 목소리를 쓰면 돼
人によっては理解不能で なんて耳障り、ひどい声だって言われるけど
사람에 따라서는 이해불능이라며 왠지 귀에 거슬린다, 형편없는 목소리라는 말도 듣지만
きっと君の力になれる だからあたしを歌わせてみて
반드시 네 힘이 되어줄 테니까 내가 노래를 부르게 해줘

 

바로 그때, 화자인 '나'(하츠네 미쿠)가 '너'에게 말을 겁니다. 그녀 역시 때로는 '이해불능', '귀에 거슬리는 목소리'라는 비판을 받지만, 외로운 '너'의 힘이 되어줄 수 있다며 자신을 사용해 노래하게 해달라고 제안합니다. 상처 입은 두 존재의 첫 만남입니다.

 

3. 함께하는 창작과 성공, 그리고 변심

綴って連ねて あたしがその思想コトバを叫ぶから
지어내 이어주면 내가 그 이상말을 외칠 테니까
ガラクタの声はそして響く
잡동사니의 목소리는 그렇게 울려 퍼져
いつからか君は人気者だ
언제부턴가 너는 인기인이 됐어
でもいつからか君は変わった 冷たくなって だけど寂しそうだった
하지만 언제부턴가 너는 변했어 싸늘해졌지만 외로워보였어
「もう機械の声なんてたくさんだ 僕は僕自身なんだよ」って
「이제 기계 목소리는 질렸어 나는 나 자신이야」라며

 

'너'는 '나'의 목소리를 통해 자신의 생각과 이상을 노래하고, 마침내 세상의 인정을 받게 됩니다. 하지만 성공과 함께 그는 변해버립니다. 자신을 도와준 '나'의 '기계 목소리'를 부정하고, 이 모든 것이 온전히 자신의 힘으로 이룬 것이라며 '나'를 미워하기 시작합니다.

 

4. '너'의 고독과 '나'의 헌신

ねぇ君は ひとりで泣いてたんだね
그래 너는 혼자서 울고 있었던 거구나
聴こえる?この声 あたしがその誹謗コトバを掻き消すから
들려? 이 목소리가 내가 그 비방말들을 없애줄 테니까
ガラクタの声はそして歌った 他の誰でもない君のために
잡동사니의 목소리는 그리고 노래했어 그 누구도 아닌 너만을 위해서

 

하지만 '나'는 변해버린 '너'가 사실은 "남의 인기에 편승하고 있다"는 세상의 비방에 홀로 상처받고 울고 있었음을 꿰뚫어 봅니다. 그리고 자신을 부정했던 그를 위해, 한계를 넘어('삐걱거리며') 목소리가 부서져라 노래하며 그를 지키려 합니다.

 

5. '나'의 소멸과 '너'의 뒤늦은 깨달음

望んだはずの結末に君は泣き叫ぶ 嘘だろ嘘だろってそう泣き叫ぶ
바라왔을 터인 결말에 너는 울부짖어 거짓말이야 거짓말이야 라고 외쳤어
「僕は無力だ。ガラクタ一つだって救えやしない」
「나는 무력해. 잡동사니 하나조차 구할 수 없었어」

 

'나'의 목소리는 결국 한계에 도달해 움직이지 않게 됩니다. '기계 목소리'에서 벗어나길 바랐던 '너'는, 정작 그 결말을 마주하자 "거짓말"이라며 울부짖습니다. 그는 '나'를 구하지 못한 자신의 무력함을 깨닫고, 비로소 '나'의 진정한 가치와 두 사람의 깊은 유대를 깨닫게 됩니다.

 

6. 진정한 교감과 새로운 시작

悲しみ喜び 全てを一人とひとつは知った
슬픔 기쁨 이 모든 것들을 한 명과 '하나는 알게 됐어
言葉は歌になりこの世界を 再び駆け巡る君のために
말들은 노래가 되어 이 세계를 다시 한 번 달려나가고 있어 너를 위해서

 

'나'의 희생을 통해, '너'('한 명')와 '나'('하나')는 비로소 슬픔과 기쁨의 모든 것을 공유하며 진정으로 하나가 됩니다. 이제 '너'의 말은 다시 '노래'가 되어 세상을 달려 나가고, '나'의 목소리에는 그의 진정한 '의지'가 깃들어 다시 한번 울려 퍼집니다.

(2) 심층 분석

  • 주요 상징과 은유:
    • ODDS & ENDS (잡동사니): 이 노래의 제목이자, '너'와 '나' 모두를 상징하는 핵심 단어입니다. 영어로 'Odds and Ends'는 '잡동사니', '자투리'를 의미합니다. 세상으로부터 비웃음당하고 쓸모없다고 여겨졌던 창작자('너')와, '이해불능의 기계 목소리'라 비판받던 보컬로이드('나', 가사에서는 'ガラクタ(가라쿠타)'로 표현)라는, 두 '잡동사니'가 만나 서로에게 가장 소중한 존재가 되는 과정을 그리고 있습니다.
    • 목소리 (声): 단순히 소리를 넘어, '나'(하츠네 미쿠)의 존재 그 자체이자 '너'(창작자)의 사상과 감정을 세상에 전달하는 유일한 매개체입니다. 처음에는 '너'의 도구였던 이 '목소리'는, 점차 '너'와 교감하며 의지를 갖게 되고, 마지막에는 '너'의 진정한 마음을 담아 다시 한번 세상을 향해 울려 퍼지는, 구원의 상징이 됩니다.
    • 꿈 (夢): "영원히 깨어나지 않을, 너와 만났던, 그런 꿈"이라는 마지막 독백은, '나'의 소멸을 암시하는 비극적인 은유입니다. 그녀는 자신을 희생하여 '너'를 각성시키는 이 모든 과정을, 행복했지만 결국 깨어나야만 하는 '꿈'으로 여기며, 행복한 표정으로 움직이지 않게 됩니다.
  • 감정의 흐름과 서사: 이 곡의 서사는 '상처 입은 두 존재의 만남 → 협력을 통한 성공과 성장 → 성공으로 인한 오만과 관계의 위기 → 한쪽의 헌신적인 희생 → 상대방의 뒤늦은 깨달음과 진정한 화합' 이라는, 매우 감동적인 성장 드라마의 구조를 따릅니다. 화자인 '나'(미쿠)의 감정은 처음에는 '너'를 향한 순수한 동정과 헌신이었지만, 그의 변심에 아파하면서도 끝까지 그를 믿고 지지하는, 변치 않는 사랑을 보여줍니다. 반면, '너'(창작자)의 감정은 열등감과 불안에서 시작하여, 성공 후의 오만함과 자기부정을 거쳐, 상실의 고통 속에서 비로소 진정한 사랑과 자신의 무력함을 깨닫고 성장하는, 매우 입체적인 변화를 겪습니다.
  • 킬링 파트(Killing Part) 분석:
    1. ならあたしの声を使えばいいよ / (중략) / きっと君の力になれる だからあたしを歌わせてみて (그럼 내 목소리를 쓰면 돼 / (중략) / 반드시 네 힘이 되어줄 테니까 내가 노래를 부르게 해줘): 세상으로부터 외면받은 두 '잡동사니'가 처음으로 연대하는, 이 이야기의 가장 중요한 시작점입니다. 자신 또한 비판받는 존재임에도, 상처 입은 '너'에게 기꺼이 자신의 모든 것('목소리')을 내어주겠다는 이 순수한 제안은, 앞으로 펼쳐질 감동적인 서사의 서막을 엽니다.
    2. ねぇ君は ひとりで泣いてたんだね / 聴こえる?この声 あたしがその誹謗コトバを掻き消すから (그래 너는 혼자서 울고 있었던 거구나 / 들려? 이 목소리가 내가 그 비방말들을 없애줄 테니까): 자신을 부정하고 미워했던 '너'의 내면의 고통을 꿰뚫어 보고, 그럼에도 불구하고 그를 위해 자신의 목소리로 세상의 비방과 맞서 싸우겠다는, 숭고하고도 헌신적인 사랑이 드러나는 '킬링 파트'입니다. 이는 단순한 프로그램을 넘어선, 깊은 공감 능력과 의지를 가진 존재로서의 미쿠를 보여줍니다.
    3. 「僕は無力だ。ガラクタ一つだって救えやしない」 / 想いは涙に ぽつりぽつりとその頬を濡らす (「나는 무력해. 잡동사니 하나조차 구할 수 없었어」 / 마음은 눈물이 되어 뚝뚝 떨어져 그 뺨을 적셨어): 자신을 성공시켜 준 '잡동사니(미쿠)' 하나조차 지키지 못했다는 '너'의 뒤늦은 깨달음과 눈물은, 이 노래의 가장 큰 감정적 클라이맥스입니다. 이 순간, 그는 자신의 오만함을 뉘우치고 비로소 '나'의 진정한 가치를 깨닫게 되며, 두 존재는 상실의 슬픔 속에서 진정으로 하나가 됩니다.

3. 음악과 가사의 시너지 분석

ryo의 "ODDS & ENDS"는 그가 프로듀서 그룹 supercell의 멤버로서 보여주는 음악적 특징, 즉 드라마틱한 피아노 록 사운드를 기반으로 합니다.

  • 음악 스타일: 곡은 서정적인 피아노 연주와 강렬한 밴드 사운드가 결합된 감성적인 피아노 록입니다.
  • 시너지: 곡 전반을 이끌어가는 아름답고도 애절한 피아노 멜로디는, '너'와 '나'의 만남과 교감이라는 서정적인 이야기를 효과적으로 그려냅니다. 벌스(verse)의 비교적 차분한 구성은 두 사람의 내밀한 대화를, 그리고 후렴구와 브릿지에서 점차 고조되며 폭발하는 밴드 사운드는 그들의 창작이 세상에 울려 퍼지고, 위기를 겪으며 감정이 격해지는 과정을 드라마틱하게 표현합니다. 하츠네 미쿠의 보컬은 초반의 기계적인 톤에서 점차 감정이 실린 호소력 짙은 톤으로 변화하며, '나'가 단순한 도구에서 감정을 가진 존재로 성장하는 과정을 음악적으로 완벽하게 구현합니다.

4. 문화적/언어적 배경 분석

  • 보컬로이드와 P(프로듀서)의 관계: 이 곡은 보컬로이드 문화의 가장 핵심적인 관계성, 즉 '프로듀서(P)'와 그가 사용하는 '보컬로이드' 사이의 관계를 매우 깊이 있게 다루고 있습니다. 가사 속 '너'는 프로듀서를, '나'는 하츠네 미쿠를 상징합니다. 세상에 인정받지 못하던 무명의 프로듀서가 하츠네 미쿠를 만나 명성을 얻고, 그 과정에서 겪는 성장통과 정체성의 혼란, 그리고 결국 자신을 세상에 알려준 피조물에 대한 깊은 애정을 깨닫는 이야기는, 수많은 보컬로이드 프로듀서와 팬들이 공감할 수 있는 메타 서사입니다.
  • 思想コトバ(사상/말)와 誹謗コトバ(비방/말): 가사에서 '言葉(코토바, 말)'라는 단어 위에 '思想(시소, 사상)'과 '誹謗(히보, 비방)'이라는 작은 글자(루비 문자)를 덧붙이는 표현을 사용합니다. 이는 '너'의 '말'이 단순한 단어가 아닌, 그의 깊은 '사상'을 담고 있으며, 세상의 '말'은 그를 향한 아픈 '비방'임을 이중적으로 보여주는, 매우 문학적인 표현 기법입니다.

5. 총평

ryo의 "ODDS & ENDS"는 보컬로이드 '하츠네 미쿠'라는 존재를 통해, 창작의 고통과 기쁨, 그리고 그 과정에서 싹트는 창작자와 피조물 사이의 숭고한 유대를 그린, 하나의 거대한 성장 서사시입니다. 이 곡은 세상의 구석에서 쓸모없다고 여겨지던 두 '잡동사니'가 만나 서로의 상처를 보듬고, 함께 성공과 위기를 겪으며, 마침내 한쪽의 희생을 통해 진정한 의미의 파트너로 거듭나는 과정을 통해 듣는 이에게 깊은 감동을 선사합니다.

이 곡은 ryo의 작품 세계에서 그의 장기인 '드라마틱한 스토리텔링'과 '감성적인 밴드 사운드'가 정점에 달했음을 보여주는 작품입니다. 특히, 보컬로이드라는 매체의 본질과 그 문화를 이토록 애정 어린 시선으로 담아냈다는 점에서, 이 노래는 단순한 히트곡을 넘어 모든 보컬로이드 창작자와 팬들에게 바치는 헌사와도 같습니다. "ODDS & ENDS"는 서투르지만 진심을 담은 창작이 얼마나 위대한 기적을 만들어낼 수 있는지를 증명하는, 시대를 초월한 명곡입니다.

반응형

'음악 > 보컬로이드' 카테고리의 다른 글

MARETU - 비노미 (ビノミ) 가사 번역/해석  (5) 2025.08.09
스리이 - 아첨 (おべか) 가사 번역/해석  (5) 2025.08.06
이나바 쿠모리 - 래그트레인 (ラグトレイン) 가사 번역/해석  (5) 2025.08.04
DECO*27 - 겁쟁이 몽블랑 (弱虫モンブラン) 가사 번역/해석  (5) 2025.08.04
TAK - 고독사이코 (孤独サイコ) 가사 번역/해석  (6) 2025.08.03
'음악/보컬로이드' 카테고리의 다른 글
  • MARETU - 비노미 (ビノミ) 가사 번역/해석
  • 스리이 - 아첨 (おべか) 가사 번역/해석
  • 이나바 쿠모리 - 래그트레인 (ラグトレイン) 가사 번역/해석
  • DECO*27 - 겁쟁이 몽블랑 (弱虫モンブラン) 가사 번역/해석
레모네리
레모네리
제 글이 당신의 일상에 레몬처럼 상큼한 활력소가 될 수 있기를
  • 레모네리
    레모네리월드
    레모네리
    • 분류 전체보기 (219) N
      • 음악 (218) N
        • 보컬로이드 (124)
        • K-POP (73) N
        • J-POP (17)
        • 기타곡 (2)
        • 신청곡 (1)
      • 기타 (1)
  • 공지사항

    • 가사 해석을 원하시는 곡이 있다면 댓글을 달아주세요!
  • 블로그 메뉴

    • 태그
    • 방명록
  • 인기 글

  • 최근 댓글

  • 태그

    백넘버
    카후
    고스트클럽
    카사네테토
    kpop
    보컬로이드
    이케이
    카가미네린
    이수린
    카가미네렌
    메구리네루카
    JPOP
    최성
    하츠네미쿠
    IA
    GUMI
    v flower
    카아이유키
    음악
    요루시카
  • 전체
    오늘
    어제
  • hELLO· Designed By정상우.v4.10.4
레모네리
ryo - ODDS & ENDS 가사 번역/해석
상단으로

티스토리툴바