스리이 - 아첨 (おべか) 가사 번역/해석

2025. 8. 6. 23:35·음악/보컬로이드
반응형

 

발표일 : 2024.08.17.

あのね あのね おまわりさん
아노네 아노네 오마와리산
저기요, 저기요, 경찰 아저씨
正面の亀を捕まえて
쇼오멘노 카메오 츠카마에테
정면의 거북이를 붙잡아주세요
右に右にまわりゃんせ
미기니 미기니 마와랸세
오른쪽으로 오른쪽으로 돌아보세
はい!逮捕逮捕 そんじゃばいばい
하이! 타이호 타이호 손자 바이바이
그래! 체포 체포, 그럼 바이바이
あのね あのね おまわりさん
아노네 아노네 오마와리산
저기요, 저기요, 경찰 아저씨
飛べないない鶴を捕まえて
토베나이 나이 츠루오 츠카마에테
날지 않는 않는 학을 붙잡아주세요
上に上に飛んでみましょ
우에니 우에니 톤데미마쇼
위로 위로 날아봅시다
はい!逮捕逮捕 笑われた
하이! 타이호 타이호 와라와레타
그래! 체포 체포, 비웃음받았어
よいよい泥まみれ
요이요이 도로마미레
매일 밤마다 진흙투성이
悪ガキの子守唄
와루가키노 코모리우타
나쁜 아이의 자장가
相談しようぜあちらには
소오단시요오제 아치라니와
의논을 하자, 저쪽에는
どなたがね行くのかを
도나타가네 이쿠노카오
어느 쪽이 가게 될지를
ゆらららら 踊れおべか 逃げられるかな
유라라라라 오도레 오베카 니게라레루카나
흔들흔들해, 춤춰라 아첨, 도망칠 수 있을까
おちゃらか いにみにまにもで遊びましょ
오차라카 이니 미니 마니 모데 아소비마쇼
쎄쎄쎄, 이니 미니 마이니 모로 놀아보자
誰がわんって吠える?
다레가 완테 호에루?
누군가 멍하고 짖어?
ゆらららら 歌えおべか 泣かないでまだ
유라라라라 우타에 오베카 나카나이데 마다
흔들흔들해, 노래해라 아첨, 울지 말아줘, 아직
おちゃらか いにみにまにもで遊びましょ
오차라카 이니 미니 마니 모데 아소비마쇼
쎄쎄쎄, 이니 미니 마이니 모로 놀아보자
犬が電話に出る
이누가 덴와니 데루
개가 전화를 받아
あのね あのね おまわりさん
아노네 아노네 오마와리산
저기요, 저기요, 경찰 아저씨
ミーハーな猿を捕まえて
미이하아나 사루오 츠카마에테
줏대 없는 원숭이를 붙잡아주세요
胸に胸に聞いてみましょ
무네니 무네니 키이테미마쇼
가슴에 가슴에 물어봅시다
はい!逮捕逮捕 そんじゃばいばい
하이! 타이호 타이호 손자 바이바이
그래! 체포 체포, 그럼 바이바이
あのね あのね おまわりさん
아노네 아노네 오마와리산
저기요, 저기요, 경찰 아저씨
吐けないないヤギを捕まえて
하케나이 나이 야기오 츠카마에테
토하지 않는 않는 염소를 붙잡아주세요
紙を紙を飲んでみましょ
카미오 카미오 논데미마쇼
종이를 종이를 삼켜봅시다
はい!逮捕逮捕 笑われた
하이! 타이호 타이호 와라와레타
그래! 체포 체포, 비웃음받았어
やーいやーい傷だらけ
야아이 야아이 키즈다라케
야ー이 야ー이 상처투성이
世渡りの童歌
요와타리노 와라베우타
세상살이에 관한 동요
相談しようぜあちらには
소오단시요오제 아치라니와
의논을 하자, 저쪽에는
どなたがね行くのかを
도나타가네 유쿠노카오
어느 쪽이 가게 될지를
ゆらららら 叫べおべか 報われるまで
유라라라라 사케베 오베카 무쿠와레루마데
흔들흔들해, 외쳐라 아첨, 보답받을 때까지
おちゃらか いにみにまにもで遊びましょ
오차라카 이니 미니 마니 모데 아소비마쇼
쎄쎄쎄, 이니 미니 마이니 모로 놀아보자
誰が愛をくれる?
다레카 아이오 쿠레루?
누군가 사랑을 줘?
ゆらららら だけどおべか 生き残るまで
유라라라라 다케도 오베카 이키노코루마데
흔들흔들해, 하지만 아첨, 살아남을 때까지
おちゃらか いにみにまにもで遊びましょ
오차라카 이니 미니 마니 모데 아소비마쇼
쎄쎄쎄, 이니 미니 마이니 모로 놀아보자
鏡の前でほら
카가미노 마에데 호라
거울 앞에서, 자
ゆらららら 踊れおべか
유라라라라 오도레 오베카
흔들흔들해, 춤춰라 아첨
ゆらららら 歌えおべか
유라라라라 우타에 오베카
흔들흔들해, 노래해라 아첨
ゆらららら 踊れおべか 逃げられるかな
유라라라라 오도레 오베카 니게라레루카나
흔들흔들해, 춤춰라 아첨, 도망칠 수 있을까
おちゃらか いにみにまにもで遊びましょ
오차라카 이니 미니 마니 모데 아소비마쇼
쎄쎄쎄, 이니 미니 마이니 모로 놀아보자
誰がわんって吠える?
다레가 완테 호에루?
누군가 멍하고 짖어?
ゆらららら 歌えおべか 泣かないでまだ
유라라라라 우타에 오베카 나카나이데 마다
흔들흔들해, 노래해라 아첨, 울지 말아줘, 아직
おちゃらか いにみにまにもで遊びましょ
오차라카 이니 미니 마니 모데 아소비마쇼
쎄쎄쎄, 이니 미니 마이니 모로 놀아보자
犬が電話に出る
이누가 덴와니 데루
개가 전화를 받아
だからもういいかな
다카라 모오 이이카나
그러니까 이젠 됐으려나

출처 : 보카로 가사 위키

1. 곡의 핵심 메시지 및 주제

스리이의 "아첨"은 불합리하고 부조리한 세상을 살아가기 위해, 가면을 쓰고 아양을 떠는 것을 생존 전략으로 삼은 한 인물의 이야기입니다. 이 노래는 어린아이의 놀이와 동요 형식을 빌려, 진심을 숨긴 채 타인의 비위를 맞추며 살아가는 현대인의 피로감과 자기혐오를 그리고 있습니다. 결국 이 모든 아첨의 놀이에 지쳐, 모든 것을 포기하고 싶어 하는 쓸쓸한 체념의 메시지를 담고 있습니다.

2. 가사 상세 분석 및 심층 해석

(1) 가사 순차 해설

1. 부조리한 세상과 경찰 놀이

あのね あのね おまわりさん
저기요, 저기요, 경찰 아저씨
正面の亀を捕まえて
정면의 거북이를 붙잡아주세요
飛べないない鶴を捕まえて
날지 않는 않는 학을 붙잡아주세요
はい!逮捕逮捕 そんじゃばいばい
그래! 체포 체포, 그럼 바이바이

 

곡은 어린아이가 '경찰 아저씨'에게 말을 거는 듯한 순진한 어조로 시작합니다. 하지만 그 내용은 '거북이를 잡고', '날지 못하는 학을 잡는' 등, 비논리적이고 부조리한 상황의 연속입니다. '체포'와 '바이바이'라는 가벼운 단어들은, 이 세상의 규칙과 질서가 얼마나 임의적이고 장난처럼 이루어지고 있는지를 보여줍니다.

 

2. 생존을 위한 자장가와 동요

よいよい泥まみれ 悪ガキの子守唄
매일 밤마다 진흙투성이 나쁜 아이의 자장가
やーいやーい傷だらけ 世渡りの童歌
야ー이 야ー이 상처투성이 세상살이에 관한 동요

 

화자는 이 부조리한 세상에서 살아남기 위해 '진흙투성이'가 되고 '상처투성이'가 되는 것을 감수합니다. 그는 자신의 이런 처세술을 '나쁜 아이의 자장가', '세상살이 동요'라 칭하며, 어린 시절부터 이미 이러한 생존 방식에 익숙해졌음을 냉소적으로 드러냅니다.

 

3. '아첨'이라는 춤과 노래

ゆらららら 踊れおべか 逃げられるかな
흔들흔들해, 춤춰라 아첨, 도망칠 수 있을까
ゆらららら 歌えおべか 泣かないでまだ
흔들흔들해, 노래해라 아첨, 울지 말아줘, 아직
ゆらららら 叫べおべか 報われるまで
흔들흔들해, 외쳐라 아첨, 보답받을 때까지

 

후렴구에서 노래의 핵심인 '아첨(おべか)'이 등장합니다. 화자는 아첨을 '춤추고, 노래하고, 외치는' 행위로 묘사하며, 그것이 이 세상에서 살아남고, 보상받기 위한 유일한 방법임을 역설합니다. 하지만 "도망칠 수 있을까", "울지 마 아직"과 같은 구절에서, 이러한 삶에 대한 깊은 회의감과 피로감이 묻어납니다.

 

4. 술래잡기 놀이와 기묘한 세상

おちゃらか いにみにまにもで遊びましょ
쎄쎄쎄, 이니 미니 마이니 모로 놀아보자
誰がわんって吠える?
누군가 멍하고 짖어?
犬が電話に出る
개가 전화를 받아

 

'오차라카', '이니 미니 마니 모'와 같은 일본의 전통적인 술래잡기 노래 구절을 인용하여, 이 세상살이가 결국 누가 희생양이 될지를 정하는 잔혹한 '놀이'와 같음을 암시합니다. '개가 짖고', '개가 전화를 받는' 초현실적인 이미지는, 이 세계가 얼마나 비상식적이고 뒤죽박죽인지를 보여줍니다.

 

5. 마지막 체념

だからもういいかな
그러니까 이젠 됐으려나

 

모든 아첨의 춤과 노래에 지친 화자는, 마지막에 "그러니까 이젠 됐으려나"라며 모든 것을 포기하고 내려놓는 듯한, 깊은 체념과 함께 노래를 마무리합니다.

(2) 심층 분석

  • 주요 상징과 은유:
    • 아첨 (おべか): 이 곡의 제목이자 핵심 상징입니다. 'おべっか(오벳카)'의 구어체 표현인 'おべか(오베카)'는, 남에게 아양을 떨고 비위를 맞추는 행위를 의미합니다. 노래에서 '아첨'은 단순한 아부를 넘어, 부조리한 세상에서 살아남기 위해 진심을 숨기고 연기하며 살아가는 현대인의 처세술 그 자체를 상징합니다. 화자는 이 '아첨'을 '춤'과 '노래'로 표현하며, 그것이 얼마나 기예에 가깝고 고된 일인지를 보여줍니다.
    • 어린이 놀이와 동요: '경찰 놀이', '쎄쎄쎄(おちゃらか)', '자장가', '동요' 등, 곡 전체에 어린 시절의 놀이와 노래 이미지가 가득합니다. 이는 어른들의 비정하고 계산적인 사회생활이, 사실은 규칙만 다를 뿐 본질적으로는 어린아이들의 놀이처럼 유치하고 비논리적일 수 있음을 풍자하는 장치입니다. 동시에, 이러한 생존 방식을 어릴 때부터 배워야만 했던 화자의 슬픈 배경을 암시하기도 합니다.
    • 동물들 (거북이, 학, 원숭이, 염소, 개): 가사에 등장하는 동물들은 각각 특정한 인간 군상을 상징하는 것으로 해석될 수 있습니다. (예: 줏대 없는 원숭이 - 유행을 좇는 사람들, 토하지 않는 염소 - 진실을 말하지 않고 모든 것을 삼키는 사람들). 화자는 이들을 '붙잡아달라'고 경찰에게 요청하며, 사회 속의 다양한 위선적인 인물들에 대한 비판적인 시선을 드러냅니다.
  • 감정의 흐름과 서사: 이 곡의 서사는 '부조리한 세상에 대한 냉소적 관찰 → 생존을 위한 '아첨' 전략의 수행 → 전략 수행 과정에서의 피로감과 자기혐오 누적 → 마지막의 완전한 체념' 이라는 흐름을 따릅니다. 화자는 처음에는 세상을 비웃으며 게임처럼 살아남으려 하지만, 아첨의 춤과 노래가 계속될수록 점차 지쳐가고, "보답받을 때까지", "살아남을 때까지" 외쳐야 하는 자신의 처지에 깊은 회의를 느낍니다. 결국, 이 끝없는 연기에 지쳐 모든 것을 내려놓는 듯한 쓸쓸한 결말을 맞이합니다.
  • 킬링 파트(Killing Part) 분석:
    1. よいよい泥まみれ 悪ガキの子守唄 / やーいやーい傷だらけ 世渡りの童歌 (매일 밤마다 진흙투성이 나쁜 아이의 자장가 / 야ー이 야ー이 상처투성이 세상살이에 관한 동요): 이 구절은 화자의 냉소적인 자기 인식이 빛나는 '킬링 파트'입니다. 세상에 맞춰 살아가며 더러워지고('진흙투성이') 상처받는 자신의 모습을, '자장가'와 '동요'라는 순수한 어린 시절의 노래에 빗대어 표현함으로써, 어릴 때부터 이런 생존 방식에 길들여져 버린 자신의 처지를 씁쓸하게 노래합니다.
    2. おちゃらか いにみにまにもで遊びましょ / 誰がわんって吠える? (쎄쎄쎄, 이니 미니 마이니 모로 놀아보자 / 누군가 멍하고 짖어?): 술래잡기 노래를 부르며 다음 희생양이 누가 될지를 정하는 이 장면은, 이 노래가 가진 잔혹 동화적인 성격을 가장 잘 보여줍니다. '누가 개처럼 짖을 것인가'라는 질문은, 이 사회가 인간의 존엄성을 버리고 굴종하는 사람을 요구하고 있음을 암시하며, 듣는 이를 서늘하게 만듭니다.
    3. ゆらららら 叫べおべか 報われるまで / (중략) / ゆらららら だけどおべか 生き残るまで (흔들흔들해, 외쳐라 아첨, 보답받을 때까지 / (중략) / 흔들흔들해, 하지만 아첨, 살아남을 때까지): '아첨'의 목적이 처음에는 '보답받는 것'이라는 긍정적인 목표였지만, 나중에는 그저 '살아남는 것'이라는 처절한 생존의 문제로 바뀌는 이 변화는, 화자가 점차 지쳐가고 절망에 빠져드는 과정을 섬세하게 보여주는 부분입니다.

3. 음악과 가사의 시너지 분석

스리이의 "아첨"은 그의 음악적 특징인 그루브와 재치가 돋보이는 곡입니다.

  • 음악 스타일: 곡은 일본 전통 음악의 음계(왜색 음계)를 연상시키는 멜로디와, 매우 리드미컬하고 펑키(funky)한 록 사운드가 결합된 독특한 스타일입니다.
  • 시너지: 매우 신나고 어깨를 들썩이게 만드는 그루브한 리듬과 기타 리프는, 가사가 가진 '놀이'와 '춤'의 이미지를 청각적으로 구현합니다. 음악 자체는 즐겁지만, 그 위에서 펼쳐지는 가사는 위선과 생존에 대한 씁쓸한 이야기입니다. 이 경쾌함과 냉소의 부조화는, 화자가 억지로 즐거운 척하며 '아첨의 춤'을 추고 있는 위선적인 상황을 더욱 효과적으로 표현합니다. 

4. 문화적/언어적 배경 분석

  • おべっか (오벳카): '아첨'을 의미하는 이 단어는, 종종 부정적인 뉘앙스로 사용되지만, 한편으로는 사회생활을 원만하게 하기 위한 처세술의 일부로 여겨지기도 합니다. 이 노래는 이러한 '오벳카' 문화의 이면, 즉 진심을 숨기고 자신을 연기해야만 하는 개인의 피로감과 자기혐오를 날카롭게 짚어냅니다.
  • おちゃらかほい (오차라카 호이): 가사에 등장하는 'おちゃらか'는 일본의 전통적인 손 놀이인 '오차라카 호이'에서 따온 것입니다. 가위바위보와 유사한 이 놀이는, 노래를 부르며 상대방과 손 모양을 맞추는 단순한 게임입니다. 이처럼 순수한 아이들의 놀이를, 다음 희생자를 고르는 잔혹한 사회의 룰에 빗대어 표현함으로써, 작가의 냉소적인 시선을 극대화합니다.

5. 총평

스리이의 "아첨"은 부조리한 세상을 살아남기 위해 '아첨'이라는 가면을 쓰고 광대의 춤을 춰야만 하는 현대인의 모습을, 어린아이의 놀이에 빗대어 유쾌하고도 서늘하게 그려낸 작품입니다. 이 곡은 경쾌하고 신나는 멜로디 뒤에, 진심을 잃어버린 채 살아가는 삶의 공허함과 피로감을 숨겨두고, 듣는 이에게 웃음과 동시에 씁쓸한 자기 성찰의 계기를 제공합니다.

이 노래는 스리이의 작품 세계에서 그의 장기인 '그루브한 록 사운드'와 '날카로운 사회 풍자'가 절묘하게 결합된 대표작 중 하나입니다. "아첨"은 우리에게, 이 상처투성이 세상살이 속에서 우리가 추고 있는 '춤'은 과연 무엇을 위한 것인지, 그리고 그 춤이 끝났을 때 우리에게 남는 것은 무엇일지에 대한 깊은 질문을 던지는, 매우 인상적인 작품입니다.

반응형

'음악 > 보컬로이드' 카테고리의 다른 글

HarryP - 진흙 속에 피다 (泥中に咲く) 가사 번역/해석  (5) 2025.08.09
MARETU - 비노미 (ビノミ) 가사 번역/해석  (5) 2025.08.09
ryo - ODDS & ENDS 가사 번역/해석  (8) 2025.08.05
이나바 쿠모리 - 래그트레인 (ラグトレイン) 가사 번역/해석  (5) 2025.08.04
DECO*27 - 겁쟁이 몽블랑 (弱虫モンブラン) 가사 번역/해석  (5) 2025.08.04
'음악/보컬로이드' 카테고리의 다른 글
  • HarryP - 진흙 속에 피다 (泥中に咲く) 가사 번역/해석
  • MARETU - 비노미 (ビノミ) 가사 번역/해석
  • ryo - ODDS & ENDS 가사 번역/해석
  • 이나바 쿠모리 - 래그트레인 (ラグトレイン) 가사 번역/해석
레모네리
레모네리
제 글이 당신의 일상에 레몬처럼 상큼한 활력소가 될 수 있기를
  • 레모네리
    레모네리월드
    레모네리
    • 분류 전체보기 (219) N
      • 음악 (218) N
        • 보컬로이드 (124)
        • K-POP (73) N
        • J-POP (17)
        • 기타곡 (2)
        • 신청곡 (1)
      • 기타 (1)
  • 공지사항

    • 가사 해석을 원하시는 곡이 있다면 댓글을 달아주세요!
  • 블로그 메뉴

    • 태그
    • 방명록
  • 인기 글

  • 최근 댓글

  • 태그

    음악
    kpop
    카가미네린
    메구리네루카
    카아이유키
    이수린
    GUMI
    최성
    보컬로이드
    백넘버
    JPOP
    v flower
    하츠네미쿠
    IA
    카가미네렌
    이케이
    카후
    고스트클럽
    요루시카
    카사네테토
  • 전체
    오늘
    어제
  • hELLO· Designed By정상우.v4.10.4
레모네리
스리이 - 아첨 (おべか) 가사 번역/해석
상단으로

티스토리툴바